повод для радости:
Ура! Я нашел в Либенау упоминание Гебеля!
заметки в процессе набора письма:
Кто использует passe simple в своей речи - тот маньяк.
Я так с Либенау доучу французскую грамматику в ее самых неочевидных местах. К встречам с subjonctif я уже начал привыкать, но passe simple всегда наступает внезапно (особенно в одном предложении с passe compose).
Автозамена в ворде - зло. Она упорно считает французский текст английским и тайком исправляет его. Из-за его получаются такие монстры как Gebel ... pregnant (вместо prennant), т.е. беременный Гебель, однако.
само письмо:
переводБобруйск, 31 июля 1823.
Я так взволнован вашим молчанием, любезный Папинька, вот уже третий раз почта приходит, не принося мне ничего от вас, я теряюсь в догадках, и мучения неизвестности присоединяются к разлуке, слишком долгой для меня, с вашими письмами. Любезный Папинька, я был бы счастлив, если бы мне было позволено жить рядом с вами, чтобы никогда не разлучаться, но, видимо, это счастье мне не суждено, и когда я вдали от вас, счастье для меня составляют ваши письма, в них я нахожу столько доброты, столько снисходительности, с ними я возвращаюсь к воспоминаниям о наших беседах в Хомутце, которые я никогда не забуду, когда я с таким удовольствием слушал, как вы развиваете глубокие идеи наших размышлений или вашего опыта. Когда вернутся эти мгновения, любезный Папинька, Когда мне позволено будет поехать чудесно отдохнуть возле вас от моего скучного существования! Не думайте все же, любезный Папинька, что то, что я вам говорю, навеяно унынием или недовольством, которые я ожидал здесь [испытать], напротив, мои дела, связанные со службой, идут очень хорошо, и в этом отношении я не могу жаловаться на то, что со мной происходит, если бы у меня было честолюбие, я мог бы его удовлетворить. Прежде всего Бестужев, из глубоких дружеских чувств, которые он испытывает ко мне, хвалит меня повсюду, но делает это настолько умно, что не оскорбляет ничье честолюбие. В связи с этим следует, чтобы я рассказал вам, любезный Папинька, о большой услуге, которую он недавно мне оказал. Гебель, приняв командование полком, повел себя так неумело и грубо, что настроил против себя большую часть офицеров. Они договорились обратиться к нему с просьбой (?) пообещать изменить в связи с этим его образ действий, и они хотели, чтобы я обратился к нему и поговорил с ним об этом. Я не был дома, когда они пришли ко мне с этим делом, Бестужев был один в доме, и когда они ему сообщили(?) о цели своего визита, он сразу же представил, как скомпрометирует меня подобный демарш. Он отговорил их от этого решения, и сделал это настолько умно, что они разошлись, очарованные им и мной. Я не знаю, как об этом узнал корпусный командир, но он сообщил мне о том, что доволен мной, и что мне доставило больше удовольствия, он воздал должное Бестужеву, и это было лучшей похвалой для меня. Я пишу вам об этом из чувства благодарности к нему, любезный Папинька. Вы можете видеть, что служба моя идет хорошо, любезный и дорогой Папинька, и я счастлив думать, что если смотр в присутствии Императора пройдет хорошо, я смогу получить разрешение приехать провести у вас не дни или недели, но месяцы.
Целую руки моей дорогой Маме, обнимаю Елену, Ипполита, Дунюшка, Lиzанька и моего Wassinka и остаюсь на всю жизнь
Вашим покорным сыном
С. М. А.
Вместо комментария:
как было установлено при помощи Мыши (ура! ура!), Гебель назначен полковым командиром Черниговского полка 3.03.1823, скорее всего прибывает он на место не сразу же, но вскоре после этого. В более ранних письмах С. ничего похожего на слово "Гебель" или "полковник" я быстрым пробегом не увидел, но не то чтобы С. часто пишет отцу про службу что-то кроме того, как она его достала :-)французский текстBobrouisk. Le 31. Juillet. 1823
Je suis tant inquieté de votre silence, Mon cher Papa, voila la troisème fois que la poste arrive sans rien m’apporter de vous, je me perds dans les conjectures; et la tourment de l’incertitude vient se joindre à la privation dejà bien grande pour moi de vos lettres; Mon cher et bon Papa, je serais heureux, s’il m’était permis de vivre auprès de vous, sans jamais m’en separer, mail il parait que ce bonheur n’est pas dans ma destinée, et quand je suis loin de vous, c’est un bonheur pour moi que vos lettres, j’y trouve toujours tant des bonté, tant d’indulgence; j’y retrouve les souvenirs de nos entretiens à Хомутецъ, qui je oublierai jamais, où j’avais tant de plaisir à vous entendre developper les idées profondes de nos meditations et de votre experience. Quand reviendront ces moments, Mon cher Papa, Quand me sera-t-il permis de venir auprès de vous me reposer délicieusement de mon ennuyante existence! Ne croyez pas au reste, Mon cher Papa, que ce que je vous dis là me soit insperé par le découragement ou un chagrin que j’ espérais ici; au contraire mes affaires pour le Service vont très-bien et sous ce rapport je ne puis que me louer de tout ce qui m’arrive; si j’ai de la vanité, j’aurais de quoi la satisfaire ici; Bestougeff surtout, par la grand amitié qu’il me porte me prone par-tout et le fait avec tant d’esprit qu’il ne choque les vanités de personne; à ce sujet, il faut que je vous raconte, Mon cher Papa, le grand service qu’il m’a rendu dernièrement, Gebel, en prennant le commandement de regiment, s’est conduit avec tant de maladresse et de grossierété, qu’il a indisposé contre lui la plupart des officiers; ils se sont décidés à la prie de s’engager à changer à leur égard sa façon d’etre et c’est moi qu’il ont voulu s’adresser pour lui parler la-dessus; je n’etais pas chez moi quand ils sont venus à ce sujet; Bestougeff était seul à la maison; et quand ils lui eurent ??? le sujet de leur visite, il s’appercut [aperçut] à l’instance combien une demarche pareille pouvait me compomettre. Il les detourna de leur resolution et le fit avec tous d’esprit, qu’il s’en allerent enchantés de lui et de moi. Je ne sais comment le Chef de corps à appris tout cela; il m’a témoigné son contentement et de qui m’a fait le plus plaisir, il a rendu justice à Bestougeff, dont il m’a fait un grand éloge. C’est un tribute de reconnaissance que je lui paye en vous faisant part de cela, Mon cher Papa. Vous voyez donc que mon service va bien, Mon cher et bon Papa, et je suis heureux de penser que si la revue d’Empereur est bonne, je pourrai obtenir la permission de venir passer auprès de vous non pas des jours ou des semaines, mais des mois.
Je baise les mains à Ma chere Maman, j’embrasse Helene, Hippolyte et Дунюшка, Lиzанька et mon Wassinka et je suis pour la vie
Votre fils soumis
Serge Mouravieff Apostolи да.
я понимаю, что жанр моих подобных записок, наверное, не слишком удобен для чтения, они появляются здесь потому, что в процессе моих изысканий мне часто хочется поорать о чем-то таком, а когда хочется орать, не очень получается делать это внятно и понятно.
короче, если оно кого-то достало - прошу прощения, но если (вдруг?) кому-то хочется подробностей о том, что здесь вообще происходит, - прошу в комменты :-), я постараюсь пояснить :-)