"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
Крыша едет, дом стоит...
Полцарства за пьесу Камю "Калигула" в переводе Гинзбург в любом виде - хоть печатном (доползу до книжного - сам попробую поискать), хоть в электронке.
Другие переводы не нра, а этот найти не получилось - поэтому сижу и читаю на французском, в оригинале :) (Тихо надеюсь, что это именно текст пьесы, а не сценарий спектакля, но вроде все ок...) Прочитал пока первое действие - нашел много всего интерессссного... В словарь пришлось заглянуть только один раз - самому удивительно... но, с другой стороны, я текст на русском знаю довольно таки неплохо...
Хто-й-то я после этого?..

Комментарии
14.08.2011 в 02:56

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
www.ugozapad.ru/caligula/caligula_cast.html
:)
Оно, конечно, сценарий, но текст вроде тот самый.
14.08.2011 в 02:58

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
rat_mistle, иэх, с этого-то все и началось... Проблема в том, что там неполный текст и собственно юго-западные ремарки, а я хочу найти эээ... оригинал перевода, чтобы сравнить :)
14.08.2011 в 03:11

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
Тогда на трекере: rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3414266 - сканы пяти томов, в том числе и первого с "Калигулой")
14.08.2011 в 03:21

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
rat_mistle, спасибо :))) если книжку не найду тогда - буду качать :)
14.08.2011 в 03:30

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
Если хочешь, я могу тебе на почту скинуть эти сканы)
У меня с Камю давние отношения: сначала "Чума" выносила крышу три года подряд, потом по "Постороннему" курсовик писала. А "Калигула" - это траваааа :mosk:
14.08.2011 в 04:07

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
rat_mistle, о, кинь, пожалуйста? а то я с торрентами не особо дружу. anar.rosse()gmail.com
Да, Камю прекрасен, а "Калигула"...ыыы... короче, спасибо :)
14.08.2011 в 04:17

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
Готово)
14.08.2011 в 13:38

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
rat_mistle, спасибо огромное :)
15.08.2011 в 00:39

А еще avilov.ru/articles/avilov_caligula_scenari.html - сценарий Виктора Авилова для фильма, который он собирался снимать. Это гораздо ближе к пьесе (ибо Витя, в отличие от Романыча, драматургом себя не считал). Плюс ремарки киношные, вынесенные из текста.

Клио
15.08.2011 в 00:54

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
Клио, спасибо большое за ссылку)
15.08.2011 в 00:56

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
Клио, о, спасибо. Мне туда почему-то не пришло в голову посмотреть :)
15.08.2011 в 10:12

Господин Габриэль Динотерий - хитрый ящер, и он подождет!
О, я почему-то не приметила там сам сценарий, только предисловие!;-)
16.08.2011 в 21:25

"...змея, медленно сжимающая ухват..." (с) / "вот ползу я, полтора нежных уязвимых метра вкусного, высокоусвояемого белка..." (с)
*Задумчиво ковырнув хвостом пол*. rat_mistle , а вы случайно не имели ли когда-либо отношения к Театру на Юго-Западе? (Судя по приведенной ссылке...) А том мало ли, насколько мир тесен...
Сули, ты бы меня адресно спросил про Гинзбург - а то как и когда я в сеть попаду, никто, включая меня, не знает.:) В общем, у меня есть и книга, и перепечатка пьесы. Там карандашом ремарки по спектаклю, но читать это не мешает.
Но ты вроде бы уже купил, верно?
16.08.2011 в 21:43

"I got too much life running through my veins going to waste" (с) R. Williams
odna_zmeia
Нет) Просто я сайт этот знаю, скачивала оттуда отрывки из спектаклей)
17.08.2011 в 00:47

"Просто мы на крыльях носим то, что носят на руках."
odna_zmeia, да, я уже нарыл. И сравнил. И оценил :)
Надо еще с французским сравнить, но там-то вряд ли будет много отличий...

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail